Die zweisprachige Auswahl von Ingeborg Santors Gedichten, ausgewählt und ins Englische übertragen von Ruth Ingram, bietet einen Querschnitt durch die Jahre 1993 bis 2021. Die Themen dieser Lyrik sind breit gefächert; ein wichtiger Bereich ist die Natur in all ihren Erscheinungsformen und in ihrer zunehmenden Gefährdung heute. Ebenso thematisiert die Autorin eigenes Erleben, Fühlen, Denken und verliert dabei nahe und ferne Menschen nicht aus dem Blick.
Ingeborg Santor und ihre Übersetzerin sind seit 20 Jahren befreundet und ebenso lange geübt in einer der Poesie verpflichteten Zusammenarbeit über sprachliche Grenzen hinweg.