In dieser zweisprachigen Anthologie unternimmt der Autor eine Reise durch die Welt der frankophonen Poesie außerhalb Frankreichs. Von französisch Guyana in Südamerika, über die Karibik, Nordamerika (Louisiana, Quebec), Nordwest- und Zentralafrika, Europa, den frankophonen Gebieten im Indischen Ozean bis französisch Polynesien wurden aus ungefähr dreißig Staaten und Regionen sechzig Gedichte von über fünfzig französischsprachigen Autoren ausgewählt und ins Deutsche übertragen.
Mit seiner Auswahl der französischsprachigen Originalversionen und seinen deutschsprachigen Übertragungen, versucht der Verfasser Hannes Stiegler herauszuarbeiten, dass die Poeten verschiedenster Herkunft wohl in der Lage sind, mit der französischen Sprache, die für sie entweder Muttersprache oder meistens zweite Sprache ist, die Seele ihres Landes und ihrer Gedankenwelt zum Leser zu transportieren. Natürlich kann die deutsprachige Übertragung diesen Aspekt nur zum Teil erfüllen