Das Buch Hiob war das erste Buch der Bibel, das Franz Eugen Schlachter übersetzt hat. Er beschreibt, wie es dazu kam: „Ich machte mich gleich an das schwerste der alttestamentlichen Bücher, das Buch Hiob, das ich bis dahin nie verstanden hatte, und arbeitete 10 Jahre hindurch an einer Übersetzung desselben, die ich dann schließlich, mit einigen wenigen erklärenden Anmerkungen versehen, 1893 herausgab.“
Die Fußnoten Schlachters sind zwar spärlich, aber außergewöhnlich und höchst interessant.